<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>La Plume à Gratter &#187; Elsa Simon</title>
	<atom:link href="https://www.laplumeagratter.fr/tag/elsa-simon/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.laplumeagratter.fr</link>
	<description>Ils ne sont grands que parce que nous sommes à genoux</description>
	<lastBuildDate>Tue, 15 Dec 2020 12:06:24 +0000</lastBuildDate>
	<language>fr-FR</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.5.1</generator>
		<item>
		<title>La langue française a-t-elle encore la cote ? Par Elsa Simon</title>
		<link>https://www.laplumeagratter.fr/2014/07/03/la-langue-francaise-a-t-elle-encore-la-cote-par-elsa-simon/</link>
		<comments>https://www.laplumeagratter.fr/2014/07/03/la-langue-francaise-a-t-elle-encore-la-cote-par-elsa-simon/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 03 Jul 2014 10:07:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator>marc</dc:creator>
				<category><![CDATA[La Plume parcourt le Net]]></category>
		<category><![CDATA[Société France]]></category>
		<category><![CDATA[Société Monde]]></category>
		<category><![CDATA[Elsa Simon]]></category>
		<category><![CDATA[français]]></category>
		<category><![CDATA[francophonie]]></category>
		<category><![CDATA[Langue française]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.laplumeagratter.fr/?p=26585</guid>
		<description><![CDATA[Publié le : 03 juillet 2014 Source : bvoltaire.fr Parler français ou parler anglais ? Telle est la question. Si l’anglais est depuis des décennies, le totem autour duquel tous se prosternent d’admiration, nos chères élites feraient bien de méditer la mésaventure de Didier Deschamps en conférence de presse. Encouragé à ne pas s’exprimer en anglais pour la presse étrangère, le sélectionneur de l’équipe de France de football a vu ses propos, tenus en français donc, être totalement tronqués par une traduction très approximative. En effet, alors qu’il expliquait que le drone ayant survolé le terrain d’entrainement n’était pas de son ressort mais de celui des instances compétentes, le traducteur a affirmé qu’il avait « demandé l’ouverture d’une enquête auprès de la FIFA » ! Le temps du français triomphant appartient au passé. C’est en tout cas ce qu’il ressort de l’anecdote peu flatteuse pour les services de traductions mis en place par la FIFA. Notre sélectionneur national s’exprime au sujet d’une histoire de drone qui aurait survolé un terrain d’entraînement pour conclure que tout cela n’est pas important. Une mauvaise traduction plus tard et la presse anglaise s’en prend à Didier Deschamps pour des propos qu’il n’a jamais tenus. Même les traducteurs ne [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>https://www.laplumeagratter.fr/2014/07/03/la-langue-francaise-a-t-elle-encore-la-cote-par-elsa-simon/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
